{"id":197888,"date":"2025-09-01T09:19:44","date_gmt":"2025-09-01T12:19:44","guid":{"rendered":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/?p=197888"},"modified":"2025-09-01T09:19:47","modified_gmt":"2025-09-01T12:19:47","slug":"la-particular-mezcla-de-espanol-e-ingles-que-se-habla-en-gibraltar-y-por-que-no-es-un-espanglish-comun-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/?p=197888","title":{"rendered":"La particular mezcla de espa\u00f1ol e ingl\u00e9s que se habla en Gibraltar (y por qu\u00e9 no es un espanglish com\u00fan)"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/llanito-gibraltar-bbcbbc-mundo-B56336UX25EV7LQVRINEOTOIRA-2.png\"\/><\/p>\n<p><\/p>\n<p><strong>\u201cCreo que perd\u00ed el pesci. Me gusta ese mushasho, me parese mu shuni. Lo voy a llamar p\u2019atr\u00e1s and let\u2019s see if he tells me to go out with him\u201d.<\/strong> Puede que leyendo la frase anterior deduzcas, haciendo uso de tu dominio del ingl\u00e9s o de un traductor, que hay un muchacho del que espero que me pida salir. Tambi\u00e9n que, a saber por qu\u00e9, mezclo ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, este \u00faltimo comi\u00e9ndome algunas vocales, y en medio meto unas palabras un poco raras.<\/p>\n<p>Lo que quise decir es: \u201cCreo que perd\u00ed el sentido com\u00fan. Me gusta ese muchacho, me parece muy lindo. Le voy a devolver la llamada y veremos si me pide salir con \u00e9l\u201d. Y <strong>te lo cont\u00e9 en llanito, que es el modo de hablar que tienen algunos habitantes de Gibraltar<\/strong>, un enclave que est\u00e1 lindando con C\u00e1diz, en Andaluc\u00eda, pero que no pertenece a Espa\u00f1a, sino a Reino Unido.<\/p>\n<p>Gibraltar est\u00e1 frente al mar, en la uni\u00f3n del mar Mediterr\u00e1neo y el oc\u00e9ano Atl\u00e1ntico y a unos 22 kil\u00f3metros de la costa de Marruecos. <strong>Forma parte de lo que Reino Unido considera \u201cterritorios brit\u00e1nicos de Ultramar\u201d, entre los que tambi\u00e9n incluyen las islas Malvinas\/Falklands, reclamadas por Argentina<\/strong>. Es decir, est\u00e1 bajo soberan\u00eda brit\u00e1nica.<\/p>\n<p>En Gibraltar vive <strong>una poblaci\u00f3n de unos 38.500 habitantes<\/strong>, aunque cada d\u00eda la frontera o verja con Espa\u00f1a la cruzan cada d\u00eda unas 30.000 personas para ir a trabajar. <strong>Muchos de los nacidos all\u00ed se denominan a s\u00ed mismos como \u201cllanitos\u201d, todos tienen pasaporte brit\u00e1nico, aunque gozan de cierto nivel de autogobierno<\/strong>.<strong> Y tambi\u00e9n algunos hablan de este particular modo, que no es un espanglish al uso<\/strong>.<\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo este enclave de apenas 6 kil\u00f3metros cuadrados en mitad de Andaluc\u00eda y en un punto tan estrat\u00e9gico acaba siendo brit\u00e1nico? La respuesta es la Guerra de Sucesi\u00f3n, como llamaron un conflicto que tiene su origen en Espa\u00f1a pero que involucr\u00f3 a varias potencias europeas.<\/p>\n<p>En 1702, el rey Carlos II de Espa\u00f1a, de la dinast\u00eda de los Habsburgo, muri\u00f3 sin descendencia. As\u00ed, Europa qued\u00f3 configurada en dos bloques, cada uno con su apuesta por un candidato. De un lado estaban Espa\u00f1a y Francia; del otro, Inglaterra y Holanda, Portugal, los pr\u00edncipes alemanes y el imperio austr\u00edaco. La disputa por qui\u00e9n ocupar\u00eda el trono de Espa\u00f1a llev\u00f3 a una guerra en suelo europeo que se extendi\u00f3 por 12 a\u00f1os.<\/p>\n<figure><figcaption>Llanito: la particular mezcla de espa\u00f1ol e ingl\u00e9s que se habla en Gibraltar (y por qu\u00e9 sus hablantes dicen que no es un espanglish com\u00fan)Buyenlarge\/Getty Images<\/figcaption><\/figure>\n<p>En mitad de la contienda, en 1704, una flota anglo-holandesa tom\u00f3 el pe\u00f1\u00f3n de Gibraltar. Aunque la maniobra la hicieron en nombre del candidato austr\u00edaco, la bandera que clavaron en tierra fue la brit\u00e1nica. Cuando en 1713 se puso fin a la guerra, se hizo mediante la firma del <strong>Tratado de Utrecht<\/strong>, que, como curiosidad, es el segundo tratado vigente m\u00e1s antiguo, precisamente por Gibraltar.<\/p>\n<p>En esos tratados <strong>Espa\u00f1a accedi\u00f3 a perder poder pol\u00edtico y militar a cambio de que las potencias europeas reconocieran como rey de Espa\u00f1a a Felipe V de Borb\u00f3n (1683-1746)<\/strong>. Seg\u00fan el acuerdo, literalmente <strong>cedi\u00f3 ese territorio a Gran Breta\u00f1a \u201cpara siempre\u201d<\/strong>. Aunque, en ese tiempo, el \u00e1rea era menor y las condiciones otras.<\/p>\n<p><strong>Espa\u00f1a lo considera una colonia en Europa, en medio de Andaluc\u00eda. Por ello, durante d\u00e9cadas reclam\u00f3 su soberan\u00eda ante la ONU o busc\u00f3, al menos, compartir la soberan\u00eda sobre el Pe\u00f1\u00f3n con Reino Unido<\/strong>.<\/p>\n<p>Hasta en dos ocasiones, 1967 y 2002, <strong>los gibraltare\u00f1os votaron en referendo sobre su soberan\u00eda<\/strong>. En ambos casos, con una apabullante mayor\u00eda del 99%, <strong>rechazaron que hubiera una soberan\u00eda compartida entre Reino Unido y Espa\u00f1a sobre el Pe\u00f1\u00f3n<\/strong>.<\/p>\n<p>En el momento que Gibraltar pasa a ser brit\u00e1nica, tras el \u00e9xodo de gibraltare\u00f1os espa\u00f1oles, <strong>Reino Unido hizo una repoblaci\u00f3n de la zona con habitantes de Espa\u00f1a<\/strong>. Pero <strong>tambi\u00e9n concedieron permisos de trabajo o de residencia a sefard\u00edes (las comunidades jud\u00edas expulsadas de la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica en 1492 por los Reyes Cat\u00f3licos)<\/strong>,<strong> genoveses, malteses, indios y marroqu\u00edes<\/strong>, seg\u00fan explica a BBC Mundo Francisco Oda-\u00c1ngel, profesor de la Universidad Rey Juan Carlos y director del Instituto Cervantes en Tetu\u00e1n (Marruecos).<\/p>\n<figure><figcaption>Llanito: la particular mezcla de espa\u00f1ol e ingl\u00e9s que se habla en Gibraltar (y por qu\u00e9 sus hablantes dicen que no es un espanglish com\u00fan)Felipe Rodriguez\/VW Pics\/Universal Images Group via Getty Images<\/figcaption><\/figure>\n<p>Adem\u00e1s, estaba el personal del entonces imperio brit\u00e1nico. <strong>\u201cPrincipalmente, tenemos dos partes, la sociedad civil que habla espa\u00f1ol, algunos hablan en portugu\u00e9s y los militares que hablan ingl\u00e9s, pero est\u00e1n muy separados\u201d<\/strong>, explica a BBC Mundo Elena Seoane, catedr\u00e1tica de Ling\u00fc\u00edstica Inglesa de la Universidad de Vigo (Espa\u00f1a).<\/p>\n<p>La especialista, que hizo trabajo de campo en Gibraltar, nos cuenta que, en ese momento, \u201cla lengua de comunicaci\u00f3n es el espa\u00f1ol, pero hay ciertos elementos italianos, portugueses y de esta lengua jud\u00eda, haket\u00eda. Italiano, catal\u00e1n y dem\u00e1s, pero b\u00e1sicamente la poblaci\u00f3n habla espa\u00f1ol en su variante andaluza\u201d.<\/p>\n<p><strong>Con toda esa cantidad de nacionalidades y lenguas cohabitando en un espacio tan peque\u00f1o empieza la mezcla ling\u00fc\u00edstica<\/strong>. Y hay una primera condici\u00f3n que ayuda a que los idiomas espa\u00f1ol e ingl\u00e9s empiecen a mezclarse.<\/p>\n<p><strong>\u201cHay un estudio de los matrimonios que se dan en Gibraltar que data de 1834. Entonces, ya se ve que hay much\u00edsimas nupcias entre soldado ingl\u00e9s y mujer espa\u00f1ola. Ah\u00ed empieza la mezcla. Y empieza a surgir en una especie de <\/strong><em><strong>llanito<\/strong><\/em><strong> que yo creo que se desarrolla m\u00e1s a principios del siglo 20. Aunque ah\u00ed empiezan a mezclarse las dos lenguas\u201d<\/strong>, explica Seoane.<\/p>\n<p><strong>Tras la II Guerra Mundial, Reino Unido comenz\u00f3 un intenso proceso de britanizaci\u00f3n de la sociedad gibraltare\u00f1a<\/strong>, que en aquel momento era en su inmensa mayor\u00eda una comunidad cultural y ling\u00fc\u00edsticamente hablante de espa\u00f1ol. \u201cLa lengua vehicular hab\u00eda sido siempre el espa\u00f1ol, pero <strong>los ingleses introdujeron cambios importantes en el modelo educativo de la ciudad con una ense\u00f1anza monoling\u00fce en ingl\u00e9s<\/strong>, basado en el sistema educativo brit\u00e1nico\u201d, explica Francisco Oda-\u00c1ngel.<\/p>\n<figure><figcaption>Llanito: la particular mezcla de espa\u00f1ol e ingl\u00e9s que se habla en Gibraltar (y por qu\u00e9 sus hablantes dicen que no es un espanglish com\u00fan)Print Collector\/Getty Images<\/figcaption><\/figure>\n<p><strong>Esto, que se mantiene hoy d\u00eda, hizo que cambie el llanito y que se hable de llanito de primera, segunda y tercera generaci\u00f3n<\/strong>. La variaci\u00f3n, explican los expertos consultados, va desde una poblaci\u00f3n que es principalmente monoling\u00fce en espa\u00f1ol, que vira hacia una poblaci\u00f3n biling\u00fce y, ahora, que es monoling\u00fce, pero en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p><strong>\u201cEs un spanglish europeo, el \u00fanico que se da en Europa, que presenta alternancia de los dos idiomas, pero con estructuras completas, no palabras sueltas\u201d,<\/strong> explica Oda-\u00c1ngel.\u201cAdem\u00e1s, <strong>es un espanglish con acento andaluz<\/strong>\u201d, r\u00ede este gaditano.<\/p>\n<p>Por un lado, explica, <strong>hay adaptaciones fon\u00e9ticas del espa\u00f1ol de palabras brit\u00e1nicas<\/strong>, como decir mebli en vez de \u201cmarbles\u201d (m\u00e1s abajo, el diccionario). Otro fen\u00f3meno actual, explica Oda-\u00c1ngel, es la <strong>adaptaci\u00f3n al espa\u00f1ol de palabras y frases brit\u00e1nicas, como \u201cte llamo p\u2019atr\u00e1s\u201d, del \u201cto call back\u201d, devolver una llamada<\/strong>.<\/p>\n<p>\u201cNo es un spanglish de cualquier sitio, porque tiene una mezcla de ingl\u00e9s y espa\u00f1ol y retiene alguna palabra italiana, alguna palabra genovesa italiano, jud\u00eda\u201d, explica Seoane. Y <strong>no es tan sencillo como cambiar de ingl\u00e9s a espa\u00f1ol de modo indiscriminado<\/strong>.<\/p>\n<figure><figcaption>Llanito: la particular mezcla de espa\u00f1ol e ingl\u00e9s que se habla en Gibraltar (y por qu\u00e9 sus hablantes dicen que no es un espanglish com\u00fan)Matt Cardy\/Getty Images<\/figcaption><\/figure>\n<p>Ioanna Sitaridou, profesora de ling\u00fc\u00edstica hist\u00f3rica en la Universidad de Cambridge (Reino Unido), estudi\u00f3 el fen\u00f3meno del llanito y otros de contactos de lenguas. Explica que \u201clos hablantes de llanito tienen una honda conciencia sobre qu\u00e9 palabras pertenecen al llanito y cu\u00e1les no.\u201d<\/p>\n<p>Por ejemplo, explica que la palabra \u201cclaro\u201d se dice en llanito, pero no su sin\u00f3nimo, \u201cpor supuesto\u201d. O que en vez del uso del espa\u00f1ol \u201crojo\u201d se usa el vocablo de uso com\u00fan en Andaluc\u00eda \u201ccolorao\u201d. Tambi\u00e9n usan la palabra \u201ccarne\u201d, pero no as\u00ed \u201ccordero\u201d, \u201cternera\u201d o \u201ccerdo\u201d, vocablos para los que eligen su correspondiente en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p><strong>\u201cPor ejemplo, ellos pueden decir de veinte pounds, pero no twenty libras y no te saben decir por qu\u00e9\u2026 Simplemente lo dicen as\u00ed por costumbre\u201d<\/strong>, matiza Seoane. Y Sitaridou explica que <strong>\u201clas palabras cambian de significado al cruzar la frontera terrestre (la verja que separa Espa\u00f1a de Gibraltar)\u201d<\/strong>. Por ejemplo, <strong>en Espa\u00f1a si alguien dice \u201c\u00e9l tiene mucha pasta\u201d se refiere a que esa persona tiene mucho dinero, \u201cpero en llanito significa que es muy lento\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>\u201cSu llanito parece aleatorio, pero no lo es. Y algunas personas j\u00f3venes que quieren hablar llanito, que quieren intentarlo, dicen cosas que los mayores responden: { \u00b4Anda, c\u00e1llate, que no sabes hablarlo\u00b4\u201d, dice Seoane. \u201cDesde el punto de vista ling\u00fc\u00edstico es un fen\u00f3meno que evoluciona, pero con tendencia a perderse, el llanito actual. El llanito primito ya casi desapareci\u00f3 \u201c, lamenta Oda-\u00c1ngel.<\/p>\n<p>Aunque pueda parecerlo, no, <strong>no es igual al espanglish que se habla en el continente americano, principalmente en Estados Unidos<\/strong>. Ioanna Sitaridou afirma que \u201ces importante aclarar que el contacto de espa\u00f1ol con ingl\u00e9s en distintas partes no produce en s\u00ed resultados id\u00e9nticos\u201d.<\/p>\n<p>El espanglish se refiere \u201cal espa\u00f1ol en los Estados Unidos y como ocurre a menudo con el contacto ling\u00fc\u00edstico y la alternancia de c\u00f3digo, tambi\u00e9n est\u00e1 marcado por una falta de comprensi\u00f3n adecuada de ambas lenguas\u201d.<\/p>\n<p>En el caso del espanglish del continente americano, es una mezcla del espa\u00f1ol latinoamericano con una fuerte influencia del ingl\u00e9s en la variante que se habla en Estados Unidos, tanto en t\u00e9rmino de pr\u00e9stamos como alternancia de c\u00f3digos. Pero, por supuesto, hay diferencias. Y Sitaridou da varias razones.<\/p>\n<p>\u201cPor un lado, la variedad del ingl\u00e9s no es la misma. Hablamos de un ingl\u00e9s de Estados Unidos frente a un ingl\u00e9s brit\u00e1nico. Tampoco la variedad de espa\u00f1ol es la misma, puesto que es el espanglish nace de una mezcla con el espa\u00f1ol que se habla en diversas partes de Am\u00e9rica Latina y, en el llanito, de la variante que es el andaluz. Pero, adem\u00e1s, las condiciones de uso y las presiones sociales relacionadas con el prestigio tampoco son las mismas\u201d, aclara.<\/p>\n<p><strong>Canilla:<\/strong> Si alguien dice esta palabra en llanito no se referir\u00e1n, como en M\u00e9xico o en Cuba, a la parte anterior de la pierna, ni a la barra de pan venezolana. Al igual que ocurre en Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay, est\u00e1n hablando de un grifo. Por ejemplo: \u201cabre la canilla para que corra el agua\u201d.<\/p>\n<p><strong>Capot\u00ed:<\/strong> Es posible que un llanito, por mucho calor que haga en la playa a las cinco de la tarde un d\u00eda de julio, saque su termo para servirse su capot\u00ed con sanduchito. Vamos, la cl\u00e1sica taza de t\u00e9 brit\u00e1nica de la tarde, es decir, la \u201ccup of tea\u201d.<\/p>\n<p><strong>Liquirb\u00e1:<\/strong> la golosina fina y alargada que suele de ser color negro o roja, es decir, un regaliz, y cuyo nombre proviene del regaliz de palo. En ingl\u00e9s esto se conoce como \u201cliquorice bar\u201d.<\/p>\n<p><strong>Llamar para atr\u00e1s: <\/strong>esta expresi\u00f3n tambi\u00e9n se ve en algunos lugares del continente americano donde se habla espanglish y viene de \u201ccall you back\u201d, llamar a alguien, devolverle una llamada.<\/p>\n<p><strong>Marchapi\u00e9<\/strong>: se refiere a la acera y, en este caso, la palabra no proviene del ingl\u00e9s, sino de la adaptaci\u00f3n de la palabra \u201cmarciapiede\u201d, del italiano.<\/p>\n<p><strong>Mebli: <\/strong>En Gibraltar, los ni\u00f1os de antiguamente, cuando quer\u00edan jugar con esa esferas chiquiticas de cristal, es decir, las metras, balitas, potico, chibola o canicas, dec\u00edan que iban a jugar con las \u201cmerblis\u201d, que proviene de la palabra inglesa \u201cmarbles\u201d.<\/p>\n<p><strong>Pish:<\/strong> \u00bfConoces a alguien que sea gomelo, fresa, sifrino, pituco, cheto, cuico, pijo? Pues a esa persona, en llanito se le llama pish, que viene del ingl\u00e9s \u201cposh\u201d.<\/p>\n<p><strong>Plomero: <\/strong>si un llanito tuviera una filtraci\u00f3n de agua en su casa o se le aver\u00eda la tuber\u00eda de la lavadora, llamar\u00e1 a un gasfiter, gasista, fontanero o, como tambi\u00e9n se dice en otros lados en Am\u00e9rica Latina, un plomero, nombre que viene de c\u00f3mo se llama a este oficio en ingl\u00e9s: plumber.<\/p>\n<p><strong>Rolipo:<\/strong> ese caramelo insertado en un palo, es decir, un chupet\u00edn, chupeta, chupete, chupachups. En definitiva, un \u201clollipop\u201d.<\/p>\n<p><em>Por Alicia Hern\u00e1ndez<\/em><\/p>\n<p>La entrada La particular mezcla de espa\u00f1ol e ingl\u00e9s que se habla en Gibraltar (y por qu\u00e9 no es un espanglish com\u00fan) se public\u00f3 primero en DIARIO DIGITAL MORENO MEDIOS.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cCreo que perd\u00ed el pesci. Me gusta ese mushasho, me parese mu shuni. Lo voy a llamar p\u2019atr\u00e1s and let\u2019s see if he tells me to go out with him\u201d. Puede que leyendo la frase anterior deduzcas, haciendo uso de tu dominio del ingl\u00e9s o de un traductor, que hay un muchacho del que espero [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":197889,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[33],"tags":[],"class_list":["post-197888","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-el-mundo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/197888","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=197888"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/197888\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":197891,"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/197888\/revisions\/197891"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/197889"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=197888"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=197888"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/radioacuariofm.com.ar\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=197888"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}